.post img{border: 1px solid #000000;padding: 1px;} .post a:hover img{border: 1px solid #6699FF;}

13 de jul. de 2009

Paul Éluard, o Poeta da Liberdade


E a história de um poema









Paul Éluard era pseudônimo de Eugene Emile Paul Grindel, um intelectual francês importante, do partido Comunista Francês, um dos pioneiros do Movimento Dadaísta, amigo de André Breton e um dos pilares do Surrealismo.

Pois em 1940, ele escrevia um poema para a esposa e mulher amada,Nush, e falava do desejo de escrever seu nome em todos os lugares, nos muros, na neve, na floresta, nos cadernos de escola. Seu nome, que só seria revelado no último momento, do ultimo verso. Mas quando chegou lá, Éluard concluiu que não o nome dela. Não era de Nush que o poema falava, e então mudou, e no lugar do nome da mulher escreveu Liberté.

Em 1942, folhetos impressos foram atirados sobre Paris ocupada, com o poema de Éluard, e o povo o tomou como um hino. Libeté foi o alento, o sopro vital para a resistência. No dia da Libertação o nome de Eluard foi aclamado em Paris. O povo o intitulou: Poeta da Liberdade.

Mas não acaba aí.

Foi trazido para o Brasil por Cícero Dias, o pintor, de uma viagem à Europa, e foi aqui traduzido numa parceria formada por dois dos nossos maiores : Manuel Bandeira e Carlos Drummond de Andrade.


Veja o original, de Éluard


Liberté
Paul Éluard
Sur mes cahiers d'écolier
Sur mon pupitre et les arbres
Sur le sable sur la neige
J'écris ton nom

Sur toutes les pages lues
Sur toutes les pages blanches
Pierre sang papier ou cendre
J'écris ton nom

Sur les images dorées
Sur les armes des guerriers
Sur la couronne des rois
J'écris ton nom

Sur la jungle et le désert
Sur les nids sur les genêts
Sur l'écho de mon enfance
J'écris ton nom

Sur les merveilles des nuits
Sur le pain blanc des journées
Sur les saisons fiancées
J'écris ton nom

Sur tous mes chiffons d'azur
Sur l'étang soleil moisi
Sur le lac lune vivante
J'écris ton nom

Sur les champs sur l'horizon
Sur les ailes des oiseaux
Et sur le moulin des ombres
J'écris ton nom

Sur chaque bouffée d'aurore
Sur la mer sur les bateaux
Sur la montagne démente
J'écris ton nom

Sur la mousse des nuages
Sur les sueurs de l'orage
Sur la pluie épaisse et fade
J'écris ton nom

Sur les formes scintillantes
Sur les cloches des couleurs
Sur la vérité physique
J'écris ton nom

Sur les sentiers éveillés
Sur les routes déployées
Sur les places qui débordent
J'écris ton nom

Sur la lampe qui s'allume
Sur la lampe qui s'éteint
Sur mes maisons réunies
J'écris ton nom

Sur le fruit coupé en deux
Du miroir et de ma chambre
Sur mon lit coquille vide
J'écris ton nom

Sur mon chien gourmand et tendre
Sur ses oreilles dressées
Sur sa patte maladroite
J'écris ton nom

Sur le tremplin de ma porte
Sur les objets familiers
Sur le flot du feu béni
J'écris ton nom

Sur toute chair accordée
Sur le front de mes amis
Sur chaque main qui se tend
J'écris ton nom

Sur la vitre des surprises
Sur les lèvres attentives
Bien au-dessus du silence
J'écris ton nom

Sur mes refuges détruits
Sur mes phares écroulés
Sur les murs de mon ennui
J'écris ton nom

Sur l'absence sans désir
Sur la solitude nue
Sur les marches de la mort
J'écris ton nom

Sur la santé revenue
Sur le risque disparu
Sur l'espoir sans souvenir
J'écris ton nom

Et par le pouvoir d'un mot
Je recommence ma vie
Je suis né pour te connaître
Pour te nommer Liberté.

E veja a tradução brasileira

Liberdade

tradução de C. D. de Andrade e Mauel Bandeira

Nos meus cadernos de escola

Nesta carteira nas árvores

Nas areias e na neve

Escrevo teu nome

Em toda página lida

Em toda página branca

Pedra sangue papel cinza

Escrevo teu nome

Nas imagens redouradas

Na armadura dos guerreiros

E na coroa dos reis

Escrevo teu nome

Nas jungles e no deserto

Nos ninhos e nas giestas

No céu da minha infância

Escrevo teu nome

Nas maravilhas das noites

No pão branco da alvorada

Nas estações enlaçadas

Escrevo teu nome

Nos meus farrapos de azul

No tanque sol que mofou

No lago lua vivendo

Escrevo teu nome

Nas campinas do horizonte

Nas asas dos passarinhos

E no moinho das sombras

Escrevo teu nome

Em cada sopro de aurora

Na água do mar nos navios

Na serrania demente

Escrevo teu nome

Até na espuma das nuvens

No suor das tempestades

Na chuva insípida e espessa

Escrevo teu nome

Nas formas resplandecentes

Nos sinos das sete cores

E na física verdade

Escrevo teu nome

Nas veredas acordadas

E nos caminhos abertos

Nas praças que regurgitam

Escrevo teu nome

Na lâmpada que se acende

Na lâmpada que se apaga

Em minhas casas reunidas

Escrevo teu nome

No fruto partido em dois

de meu espelho e meu quarto

Na cama concha vazia

Escrevo teu nome

Em meu cão guloso e meigo

Em suas orelhas fitas

Em sua pata canhestra

Escrevo teu nome

No trampolim desta porta

Nos objetos familiares

Na língua do fogo puro

Escrevo teu nome

Em toda carne possuída

Na fronte de meus amigos

Em cada mão que se estende

Escrevo teu nome

Na vidraça das surpresas

Nos lábios que estão atentos

Bem acima do silêncio

Escrevo teu nome

Em meus refúgios destruídos

Em meus faróis desabados

Nas paredes do meu tédio

Escrevo teu nome

Na ausência sem mais desejos

Na solidão despojada

E nas escadas da morte

Escrevo teu nome

Na saúde recobrada

No perigo dissipado

Na esperança sem memórias

Escrevo teu nome

E ao poder de uma palavra

Recomeço minha vida

Nasci pra te conhecer

E te chamar Liberdade

Nenhum comentário:

Postar um comentário